Вопросы к администрации... - Страница 35 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • Вопросы работы форума
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день

• Вопросы работы форума Обсуждение технических вопросов: работа форума, сообщения об ошибках, предложения по созданию новых форумов и игр, вопросы модераторам и администратору,жалобы на модераторов и форумчан. Внимание!Читать Всем!






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 26.10.2008, 23:35   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
По умолчанию Вопросы к администрации...

Вопросы к администрации...
Люда вне форума   Ответить с цитированием
10 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Carapych (30.10.2020), Esme (28.07.2016), kazreti (12.01.2016), Triple A (06.04.2021), Ленивец (19.07.2019), Ленка (12.02.2017), Маха (14.01.2018)
Старый 04.08.2016, 15:51   #341
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Давайте создавать проблему по мере ее приближения. Не вижу смысла в буре в стакане на данный момент.
Как вариант, "Ученый" Версия 2. Это если от члена Альянса. Но точно будет обсуждаться, когда будет чего обсуждать.
Есть раздел "Переводы наших друзей".
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2016, 16:09   #342
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,218
Сказал(а) спасибо: 449
Поблагодарили 8,204 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
И я вам ответила на ситуацию. И мне стало интересно, что теперь изменилось в ситуации.
Не понимаю я вашу заяву: Я член СПР. И что?
Откуда мне знать, что вам с этим надо делать?


Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Апостиль - это, грубо говоря, заверение документа (а не перевода). Нотариус же заверяет подпись переводчика, а не перевод.
Разумеется. Потому что перевод осуществляет бюро переводов, которое отвечает за свой перевод.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Так это и есть сертификация производственной цепочки (управление проектами).
Это стандарт качества. Стандарт управления качеством - это ISO.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Можно считать на знаки, включая пробелы и не включая. Можно считать на слово, на строку, на страницу, на документ. 1 а.л. - 40 000 знаков.
Вы можете считать ка угодно, хоть саженями, я же вам предлагаю конкретно мои ошибки посчитать так, как регламентирует государство.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
На следующем собрании спрошу, только вряд ли оно будет раньше конца сентября.
Вы можете зайти в интернет и найти эти стандарты и без собрания СПР. Они введены в действия государственными приказами.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Вы что именно на перевод отдаете? Технические тексты? Адреса эл. почты на сайте СПР:
за юридическую часть раньше отвечала Анна Алексеевна Лукьянова. Да можно и Масловскому написать, он тоже к стандартизации переводов немалое отношение имеет и вообще теперь президент СПР.
Не понимаю, для чего мне это? У меня есть государственные законы и государственные стандарты.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2016, 16:45   #343
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Не понимаю я вашу заяву: Я член СПР. И что?
Откуда мне знать, что вам с этим надо делать?
А я не поняла, почему вы перешли от сертификации к членству. И спрашиваю, что меняется в ситуации конкретно нашего спора, после того как вы узнали, что я член СПР.

Цитата:
Разумеется. Потому что перевод осуществляет бюро переводов, которое отвечает за свой перевод.
Перевод осуществляет переводчик - штатный или фрилансер (второе - гораздо чаще). Заказчиком для переводчика может выступить БП, а может - фирма ООО "Хочу все знать" (тогда это будет прямой заказчик). Нотариус заверяет подпись переводчика (физлица, не юрлица).

Цитата:
Это стандарт качества. Стандарт управления качеством - это ISO.
На основе этой ЕН как раз ИСО и подготавливается. Мои авторитетные источники считают, что эта ЕН - по сути - управление проектами. А вот еще одно мнение хорошего техпера.

Цитата:
Вы можете считать ка угодно, хоть саженями, я же вам предлагаю конкретно мои ошибки посчитать так, как регламентирует государство.
В очередной раз пишу, что худперевод так не считают и не регламентируют. Для худперевода вообще нет ничего подобного, насколько мне известно.

Цитата:
Вы можете зайти в интернет и найти эти стандарты и без собрания СПР. Они введены в действия государственными приказами.
Могу, но они мне не настолько интересны, я могу подождать до собрания.

Цитата:
Не понимаю, для чего мне это? У меня есть государственные законы и государственные стандарты.
[/QUOTE]
А я дала вам координаты людей, участвовавших в создании госстандартов. Если вам нужно узнать подробней и точней, можете связаться с ними. А можете - не связываться. Ваше дело.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2016, 16:49   #344
Лариса
 
Аватар для Лариса
 
Регистрация: 29.10.2007
Адрес: Подмосковье
Возраст: 51
Сообщений: 2,332
Сказал(а) спасибо: 685
Поблагодарили 145 раз(а) в 17 сообщениях
По умолчанию

Я надеюсь, ваши споры по стандартизации закончились?
Как-то уже утомляет.
Лариса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2016, 17:26   #345
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,218
Сказал(а) спасибо: 449
Поблагодарили 8,204 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Ларис, меня саму утомили.

Хильда, мне не нужно ни с кем связываться, и не нужно ничего узнавать.
И все необходимое прекрасно знаю.
Я руководствуюсь теми документами, которые утверждены государственными и специализированными органами.
И привела вам пример из практики. Все.
Ваши отношения с какими-либо структурами меня не касаются.

Разговор неконструктивен.
Я привожу вам гос.стандарты и законы, вы мне - телефоны и мнения неких компетентных.

Жду ваш редакторский тест и разбор моей серии.

Хотя меня так и тянет ответить по некоторым последним пунктам.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2016, 18:47   #346
Jay

Координатор новичков
 
Аватар для Jay
 
Регистрация: 20.02.2011
Адрес: Одесса
Сообщений: 2,157
Сказал(а) спасибо: 1
Поблагодарили 440 раз(а) в 34 сообщениях
По умолчанию

Дорогие Светик, Хильда (простите, не знаю вашего имени) и остальные.
Мне кажется, весь сыр-бор из-за того, что каждая из вас очень неравнодушна к делу фансаба и принимает вопрос качества близко к сердцу. Для группы это просто клад, что вы такие есть. Было бы круто, если бы удалось это неравнодушие направить не на споры, а на проекты. Предлагаю этим и заняться.
И, с вашего позволения, я перенесу дискуссию куда-нибудь в другую ветку (сейчас подумаю, в какую), потому что здесь это офтопик.

Последний раз редактировалось Jay; 04.08.2016 в 19:52 Причина: Телега перенесена из темы редакторских тестов по причине офтопа
Jay вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2016, 15:19   #347
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jay Посмотреть сообщение
Дорогие Светик, Хильда (простите, не знаю вашего имени) и остальные.
Мне кажется, весь сыр-бор из-за того, что каждая из вас очень неравнодушна к делу фансаба и принимает вопрос качества близко к сердцу. Для группы это просто клад, что вы такие есть. Было бы круто, если бы удалось это неравнодушие направить не на споры, а на проекты. Предлагаю этим и заняться.
И, с вашего позволения, я перенесу дискуссию куда-нибудь в другую ветку (сейчас подумаю, в какую), потому что здесь это офтопик.
Спасибо на добром слове и буду стараться! Меня зовут Галя, но Галь на форуме вроде хватает, так что можно просто Хильда. )))


*****
Для Plappi: "Аран и магистрат", 1-я серия, первые 10 минут, примерно 20 вопросов и правок - в приложении. Без оригинала я некоторые места трогать не стала, просто отметила, что нужно править.
Вложения
Тип файла: ass [alliance]Arang01 комм х.ass (75.9 Кб, 18 просмотров)
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.08.2016, 00:45   #348
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,218
Сказал(а) спасибо: 449
Поблагодарили 8,204 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Спасибо на добром слове и буду стараться! Меня зовут Галя, но Галь на форуме вроде хватает, так что можно просто Хильда. )))


*****
Для Plappi: "Аран и магистрат", 1-я серия, первые 10 минут, примерно 20 вопросов и правок - в приложении. Без оригинала я некоторые места трогать не стала, просто отметила, что нужно править.
Что значит - нужно? Не нужно, а что вы видите иначе. Нужного оказалось 3 ошибки. Остальные "ошибки" не имеют ни обоснования правилом, ни вообще какого-либо обоснования. Чисто ваше мнение против моего. Это не ошибки.
Мы договаривались на серию. Вас не хватило на всю?
Вложения
Тип файла: ass [alliance]Arang01 комм х.ass (77.7 Кб, 11 просмотров)
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.08.2016, 01:13   #349
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,252
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 53 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Юль, а была же где-то тема про перебечивание старых проектов. Она "беретной доступности"?
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.08.2016, 03:02   #350
Хильда
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 28.04.2016
Адрес: Истра
Возраст: 55
Сообщений: 1,388
Сказал(а) спасибо: 142
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Plappi Посмотреть сообщение
Что значит - нужно? Не нужно, а что вы видите иначе.
Речь ведь не о вкусовщине, а о непереваренных местах, которые именно что нужно править, причем предварительно сверившись с оригиналом.

Ниже комментарии к вашим комментариям .

Цитата:
Расшифруйте себя: что и на что нужно переделывать?
Переделывать нужно весь субтитр, на что именно - нужно смотреть оригинал/ансаб. А конкретно "во времена эпохи" - это масло масляное, тавтология.

Цитата:
которого и почему?
Оба глагола в данном сабе стоят в несов. виде, при этом почти весь остальной смысловой ряд (начальный текст) стоит в сов. виде, более подходящем в данном случае. Так что тут тоже должны быть глаголы сов. вида, соответственно, весь саб нужно переделывать, как именно - нужно смотреть оригинал/ансаб.

Цитата:
Чем конкретно вам мешает "но"?
Ничем не мешает, но тут лучше однако, а в следующем предложении - но, иначе у вас образуется анафора/аллитерация одн-одн, совершенно лишняя в данном случае.

Цитата:
Усложнение предложения никак нельзя назвать улучшением. А тем более ошибкой. К тому же, у вас иной смысл образовался.
Вообще не поняла этот ваш комментарий. И не поняла, почему вы вдруг увидели иной смысл - какой именно? Кстати, эти два саба лучше слить в один, но большой (оригинальный текст ведь тоже немаленький). А еще лучше - весь начальный текст давать одним блоком, убегающим вверх (как в оригинале). Есть ведь такая возможность?

Цитата:
Просто ваше мнение.
Тут не мое мнение, а банально непонятно, что вы хотели сказать. То ли "еще призрак" (а кто был кроме призрака?), то ли "еще вцепится". Т.е. нужно переформулировать, а на своем варианте я, естественно, не настаиваю. )))

Цитата:
Не ошибка
Я не знаю, как вы классифицируете "ошибка"-"не ошибка", но лишние указательные местоимения нужно убирать, это и в альянсовской памятке для редакторов написано, емнис.

Цитата:
А что вам не нравится во фразе? Кто ж виноват, что ее в Винни-Пухе применили. Не использовать теперь, что ли?
Никто не виноват, просто использовать эту фразу теперь нужно с большой оглядкой, поскольку сразу возникают побочные аллюзии. Зачем принудительно ассоциировать магистрата (худющего Ли Джунки!) и Тольсо с Винни-Пухом и Пятачком, когда можно просто переформулировать?

Цитата:
Согласна, что более правильно - "Кто помогал вам выживать?".
Тут бы лучше обойтись совсем без "выживания" (речь ведь о мертвецах/призраках), т.е. надо как-то по смыслу переделывать, нужен ансаб/оригинал.

Цитата:
А чего вам не понятно? Расхожая фраза: С него станется.
Фраза-то расхожая, а с чего она тут вдруг возникла, не совсем понятно. Она просто висит в воздухе (на видео Аран спотыкается). Нужен ансаб/оригинал.

Цитата:
Да, можно улучшить, но не ошибка.
Не поняла. Нужна параллельность конструкции, разве нет? Отсутствие этой параллельности - стилистическая неточность.

Цитата:
И в чем великий смысл перестановки? Не ошибка.
По интонации там должен быть либо восклицательный знак, либо троеточие. Пожалуй, последнее вернее будет. Но не точка (дающая ИК-1).

Цитата:
А они еще не бегают, а только собираются. Как опишите? Не ошибка.
В смысле, в ансабе только собираются? Так в русском подобного выражения в любом случае нет, да и, судя по видеоряду, они по Тольсо уже не просто бегают, а целые демонстрации с политическими требованиями ему устраивают. Формулировку в любом случае нужно менять, а вот как именно - надо смотреть ансаб/оригинал.

Цитата:
Конечно, не "мама" в смысле "мама, которая родила". Не ошибка.
Вообще не поняла возражения. "Мама!" может кричать Аран - девушка. Тольсо - и не девушка, и не молод, и вообще не ЦА. Он будет кричать что-то иное, типа "Чур меня!" (или еще что покрепче, но допустимое в рамках дорамы).

Цитата:
Великий смысл?
1) В оригинале там какое-то восклицание типа "уищ!" 2) личные местоимения в корейском употребляются редко, - значит, и в переводе их лучше не совать куда не надо; 3) "твою ж..." подразумевает в русском продолжение "мать" или заменители, т.е. объединяет выброшенную "маму" из предыдущего субтитра и экспрессию - на более высоком уровне, так сказать. Причем довольно аутентично. Хотя, конечно, как обычно, не настаиваю, просто отмечаю, что "ты ж" - тут неуместно.

Цитата:
Не ошибка.
Я не знаю, что вы имеете в виду под "не ошибка", но языковому образу Тольсо эта реплика не соответствует, соответственно, нужно править.

Цитата:
Термин применялся еще в 63 г. до н.э.
Не поняла. Термин "темп" употреблялся в 63 году до н.э. корейским рабом? Или кем? И не лучше ли позволить корейскому рабу изъясняться более привычным для него образом?

Цитата:
ИМХО не настолько принципиально, чтобы из-за одной фразы возвращаться.
Вообще не поняла. Даже в первых 10 минутах не одна фраза в правке нуждается, а если уж бетить, то и эту надо переформулировать.

Цитата:
Тайминг не влезает
В любом случае, нужно переформулировать, ибо непонятно, откуда там появляется какой-то закон. Что стоит в оригинале/в ансабе?

Цитата:
Не вижу принципиальной разницы.
А она есть. В русском выражения "сделайте это", "делай это" употребляются почти исключительно в не очень хороших переводах. В обычной речи вы вместо общего "сделай" прибегнете к более точному/подходящему к ситуации глаголу.

Цитата:
Великий смысл?
"Еще чего?" - совершенно не понятно (и слова, и вопросительная интонация). А вот выражение "что за..." (хрень, ерунда и пр., в т.ч. непечатные, варианты) подходит к ситуации внезапно начавшейся грозы как влитое.

Цитата:
В смысле - где? Суть одна, не вижу разницы.
Раз Тольсо говорит "надо было подождать до восхода", значит, оба персонажа находились где-то, где имели возможность остаться переночевать. Но нам это пристанище не показывают, и герои о нем не говорят. Поэтому реплика непонятная и, кроме того, без уточнения типа "на том постоялом дворе" еще и неполная. Так что нужно переформулировать таким образом, чтобы в центре было не то, что они могли где-то подождать (а они могли? нам неизвестно; они, может, весь день шли и надеялись к вечеру добраться до Миряна), а то, что они поперлись через лес, да еще и в ночь. А что в ансабе?

Цитата:
Нужного оказалось 3 ошибки. Остальные "ошибки" не имеют ни обоснования правилом, ни вообще какого-либо обоснования. Чисто ваше мнение против моего. Это не ошибки.
В каком смысле не имеют обоснования? Я вроде все правки расписала, а вы их прокомментировали. И теперь я вижу, что простого указания на тавтологию, к примеру, недостаточно, надо более подробно писать.

И мы ведь не в школе, чтобы говорить "Марь Иванна, тут не ошибка", любая неточность - это уже погрешность, которую нужно исправить, если есть такая возможность, разве нет?

Цитата:
Мы договаривались на серию. Вас не хватило на всю?
Продолжение следует; хотя ансаб совсем не помешал бы. Я пыталась сравнивать с еще одним переводом, чтобы попробовать восстановить английский текст, - так тот перевод можно вообще целиком выкидывать. (((
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 08:41.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top