Вопрошалка - Страница 96 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 04:29   #951
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля,

насчёт закусочной - "здоровые утки" в смысле "не больные".)) Как в анекдоте, не своей смертью померли.)) А само название получается: "Свежие/Настоящие утки на углях". Если дословно, то "на дровах" - очень распространённый способ приготовления еды в корейских ресторанах.

Перевод с видео:
1) - Теперь мы снова...N/- Кён Чже!
2) Потому что мы безумно молодые!/Потому что мы обалденно молодые!
3) - Я, вообще, не смогла ничего подготовить. Покажи, пожалуйста.
- Обычно я так не делаю. Ой, не знаю, сегодня не буду ("делать").

И насчёт принцессы и дурака. Очень известное сказание, основанное на реальных событиях. Тут скорее не "комплекс принцессы", а "синдром". О том, как девушка "голубых кровей" вышла замуж за дурака и сделала из него человека с большой буквы, который вошёл в историю. В Корее этой паре даже памятник поставили: https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8F...B3%B5%EC%A3%BC
"Диагноз" зависит от контекста. Может, ГГ-ня решила сделать из какого-нибудь балбеса гения или просто из упрямства хочет доказать, что самостоятельно может добиться того, чего ни у кого не получалось и во что никто не верит.

Большое спасибо за скрины и вырезки из видео, намного упростили задачу.)
  Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 13:16   #952
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Nika8, пожалуй, "Институт культуры и искусств" самое цивилизованное название и укладывается в одну строку, как в фильме. спасибо большое!
==============================
Алла, спасибо огромное!!! за информацию и поддержку!

и с праздником тебя!!! здоровья, счастья, мирного неба!
побежала скорей доделывать! хочется уже сдать и чем-нибудь другим заняться!
================================
чот мне отпуск не на пользу!)))
запарила, как писать по-русски имя девушки Jin-joo (진주)!!!
Чин Чу? Чжин Чу? Чжин Чжу? Чин Чжу? или ещё как-то? заглянула в Концевича и ваще крыша поехала: Джин Джу?
  Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 15:05   #953
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,217
Сказал(а) спасибо: 451
Поблагодарили 8,204 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Olga Dal Посмотреть сообщение
Nika8, пожалуй, "Институт культуры и искусств" самое цивилизованное название и укладывается в одну строку, как в фильме. спасибо большое!
==============================
Алла, спасибо огромное!!! за информацию и поддержку!

и с праздником тебя!!! здоровья, счастья, мирного неба!
побежала скорей доделывать! хочется уже сдать и чем-нибудь другим заняться!
================================
чот мне отпуск не на пользу!)))
запарила, как писать по-русски имя девушки Jin-joo (진주)!!!
Чин Чу? Чжин Чу? Чжин Чжу? Чин Чжу? или ещё как-то? заглянула в Концевича и ваще крыша поехала: Джин Джу?
Имя Чжин Чжу.
http://www.rauk.ru/index.php?option=...id=123&lang=ko
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 15:09   #954
Nika8
 
Аватар для Nika8
 
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 558
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Olga Dal, не знаю насчет "цивилизованного-нецивилизованного", в наших вузах есть к примеру факультеты медиакоммуникаций и аудиовизуальных искусств ))) те же яйца, вид в профиль ;)
только мой опыт говорит мне, что у них в art institutes как правило нет такого широкого диапазона специальностей, как в наших институтах культуры, это у нас любят народное рукотворчество перемешать с песнями-плясками, добавить туда же сверху театра и кино, а потом ещё до кучи библиотекарей и менеджеров, чтобы никому не скучно было...
Nika8 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 15:11   #955
Aine
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оля, может, сделать "Институт искусств и культуры"? Так вроде лучше на слух, потому что в России такие ВУЗы есть.
К Чжин Чжу просто добавлю - распространённое женское имя, которое переводится как "жемчужина". Красиво.)

Спасибо за поздравление! Да здравствует свобода!))
  Ответить с цитированием
Старый 15.08.2015, 15:19   #956
Nika8
 
Аватар для Nika8
 
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 558
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Aine Посмотреть сообщение
Оля, может, сделать "Институт искусств и культуры"? Так вроде
вот тут предлагаю для благозвучности число изменить: Институт искусства и культуры =)

хотя смысл тот же конечно, какой вариативный всё-таки у нас язык)
Nika8 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.08.2015, 22:36   #957
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Кто-нить сведущий в корее может подсказать, как переводится выделенное слово (или вообще кто или что это такое)?
갑자기 콩트로 바뀐
Вот так его перевели ансаберы:
Suddenly it became a Comte
  Ответить с цитированием
Старый 16.08.2015, 23:27   #958
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Plappi, Aine, Nika8, девчонки, спасибо!!!
спасибо огромное за помощь!
  Ответить с цитированием
Старый 17.08.2015, 01:25   #959
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Amariel Посмотреть сообщение
Кто-нить сведущий в корее может подсказать, как переводится выделенное слово (или вообще кто или что это такое)?
갑자기 콩트로 바뀐
Выглядит как будто предложение не окончено.

콩트 (фр. conte) - сказка, рассказ, история: художественное произведение оригинального содержания, по объему короче чем роман.

"внезапно рассказ изменился" (?), но скорее всего "внезапно сменился рассказом/историей"(?)
  Ответить с цитированием
Старый 17.08.2015, 21:35   #960
Amariel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tavita Посмотреть сообщение
Выглядит как будто предложение не окончено.

콩트 (фр. conte) - сказка, рассказ, история: художественное произведение оригинального содержания, по объему короче чем роман.

"внезапно рассказ изменился" (?), но скорее всего "внезапно сменился рассказом/историей"(?)
Да собственно это и не предложение, это надпись-комментарий в корейском шоу =)
Там герои репетируют сценарий. Один специально неправильно сказал реплику и его начинают отчитывать. Так что вариант с рассказом в принципе подходит, хотя может "Внезапно сменил тему разговора"... Спасибо за помощь!

ЫнЧжон Will you cope up with me or not? Ты будешь со мной репетировать или нет?
Надпись The script is getting weird Нестыковочка со сценарием вышла
ЧанУ Okay I will Ладно.
ЫнЧжон You want to do it with our real personality? Твой характер вообще способен на такое?
ЧанУ Okay lets try Ок, продолжаем.
Надпись Suddenly it became a Comte Внезапно сменил тему
ЫнЧжон Okay try Начинай.
ЧанУ This part Отсюда.
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 03:54.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top