Вопрошалка - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.10.2008, 01:38   #1
Люда
 
Аватар для Люда
 
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
Хорошо Вопрошалка

Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам

У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение.

Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу.

Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией)))

Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23
Люда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 00:52   #51
Reshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я бы не сокращала "разве", мне же не нравится его аналог "ведь" ))))
А "неужели" еще менее употребительное слово. Кстати, любое из них лучше, чем "не так ли?" и прочие переспросы.
Кроме того, ты разве / ведь (о-па, смысл предложения-то меняется) не считаешь, что речь всех персонажей должна быть стилистически одинакова, вне зависимости от их личностных параметров?
Я считаю дропустимым использование и "разве", и "ведь", для создания столь любимого тобой стилистического разнообразия.
Практически любая из фраз с "разве" в Мечте м.б. перефразирована с переспросом.
Лень мне с ансабом сверяться, поэтому просто пример.
"Даже если и так, разве всё не раскроется на соревнованиях?"
Даже если и так, на соревнованиях всё раскроется, не так ли?
"Разве это не трогательно?"
Трогательно, не правда ли?
"Разве мы не договаривались, что он выйдет на ринг, несмотря ни на что?"
Мы договаривались, что он выйдет на ринг, несмотря ни на что, не так ли?
и т.д.

Цитата:
не совсем понял. все главные герои должны говорить либо только "ведь", либо только "разве"?
какие-то люди могут чаще употреблять одно слово, другие другое, все как в жизни)))

Последний раз редактировалось Jenetschka; 25.07.2014 в 00:43
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 13:16   #52
Ali-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

"Даже если и так, разве всё не раскроется на соревнованиях?"

Пусть так, но где гарантия, что на соревнованиях всё не раскроется?

"Разве мы не договаривались, что он выйдет на ринг, несмотря ни на что?"

Мы же договаривались, что он выйдет на ринг, несмотря ни на что?

"Разве это не трогательно?"
Трогательно, не правда ли?

Трогательно можно заменить на "мило", "милая сцена"...

V_J, почти у всех переводчиков есть слова-паразиты...
И я не исключение из правил. Много сил тратится на поиск синонимов.
Но лучший способ избегать подобных вещей, перекраивать фразы.

Простите, если влезла не в своё дело.
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 18:37   #53
Reshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

С каких пор слово "разве" стало паразитом? И калькой, кстати, я его не считаю, обломитесь, бееее.
В таком случае и "же", и "ведь", и "неужели" тоже паразиты от которых надо избавляться... Пойду к Саше считать у нее "же"))))
Речь шла о личных предпочтениях. Ви не любит "разве", я не люблю "ведь".
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 18:43   #54
V_J
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

частица Же как раз таки добавляет живости к фразам. да, она синонимична Ведь, но в два раза короче и поэтому как слово не воспринимается )
А Разве я бы сравнил с Похоже, которое некоторые из ансаба тянут слишком много.

Примерная статистика по «это» такова:
Мечта (2 серии) - 97
Вечерняя школа (3) - 112
Белый лист Асунаро (3) - 83
Мистер Брэйн (2) - 155
Кухня (2, перевод Али) - 125

Вирус Бетховена (оказывается там не Фэй переводчик) - 123
У самой же Фэй какие-то слишком разбросанные показатели. В Иль чего-то там - 43, в Если чего-то там - 77, в Первом снеге - 140, но его учитывать не стоит - специфика фильма такова.
Айрис (2) - 88

Решка как раз недавно говорила про образность мышления. Это первый показатель. А второй - перетаскивание с ансаба (так же как местоимения).

Цифровые показатели не целостные, а в отношении одного из сабов, кол-во слов которого взято за базис. В общем, не смотрите на кол-во серий в скобках )
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 20:31   #55
laffackles
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А в Японии, как обращаются к женщине - Мисс, Мадам, Госпожа или как?
Вопрос тупой знаю.
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2010, 21:21   #56
Ali-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Если без фамилии и имени, тогда "госпожа".
Если есть фамилия, так и оставляйте: Инари-сан. Инари-сама.
Мисс, миссис, мадам - забудьте, как страшный сон.
  Ответить с цитированием
Старый 18.01.2010, 17:22   #57
V_J
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

лично я считаю, что сокращением "это" качество улучшить можно. в некоторых случаях, если хочешь убрать "это", придется полностью или частично перестроить довольно дословную фразу. вот мой пример Not this one!=Только не это=Ужас какой.
хотя с другой стороны, если ты с самого начала написал "Только не это", то потом будешь считать этот вариант совершенно нормальным. и мой пример, скорее, исключение - наверняка у меня куча фраз осталась, которые я считаю нормальными, а их можно исправить в лучшую сторону. так что надо в процессе самого перевода помнить, что не стоит переносить все эти that, this, it и пр. правда, я сам об этом никогда не задумывался. теперь вот буду )
  Ответить с цитированием
Старый 19.01.2010, 00:23   #58
V_J
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
так ведь если удалить излишек "это", "я/ты/вы/оно", придется перестраивать фразу, ставить обороты, добавлять художественности, вносить разнообразие в речь, что наряду с избегание повторов слов ("пойду", "сделаю", "знаю", "думаю" и пр) и заменой их синонимами, наоборот, придадут речи героев выразительности и частенько эмоциональности.
именно.
я на примере "это" об том и говорил. но сколько людей - столько мнений.
еще довод. кто при редактировании для живости фразы добавлял местоимения? полагаю, если такие случаи и было, то единичные. а вот их удаление - дело обыденное.

вот что я сегодня изменил, избавляясь от "это" и местоимений.
слева - было, справа - стало. где лучше?

Быть может, у нас были и более глубокие причины, но в основном нам просто нравилось отрываться=Быть может, были и более глубокие причины, но в основном нам просто нравилось отрываться.
Повторное отстранение вышибет его из школы=Вообще-то после повторного из школы вылетают.
Назовём эту операцию — «Ураганные всадники на великах»!=А операцию назовём — «Ураганные всадники на великах»!
Если ты собирался остановить машину, то должен был томознуть и нас=Собирался тормознуть тачку? Тогда уж и про нас не забудь
Это было гениально!=Идейка просто гениальная!
Отпустите нас. Мы не совершили ничего криминального=Отпускайте уже. Ничего ж криминального не совершили.
Да, я знаю это=Да, я знаю.
На этот раз я отпущу вас=Так и быть, сегодня отпущу.
Это не «Металлическая буря», а уличный оркестр=Больше на оркестр уличный походит, чем на бурю.
Быть может, у нас были и более глубокие причины, но в основном нам просто нравилось отрываться=Быть может, были и более глубокие причины, но в основном нам просто нравилось отрываться.

p.s. в топку местоимения. меня тут обрадовали, что удастся создать сборник ретро-песен Оппаев. а там вот такая вот красота: http://www.youtube.com/watch?v=gRgQI37-Brk
  Ответить с цитированием
Старый 21.03.2010, 18:42   #59
Рия
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести jungle gym? Рукоход? Турник?
  Ответить с цитированием
Старый 21.03.2010, 18:53   #60
Liatra
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Рия, это гимнастическая стенка. в народе называют "джунгли".
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:53.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top