Французское кино - Страница 11 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ОБЩИЙ РАЗДЕЛ > • Все, что не связано с Dorama и live-action... > • Неазиатское кино
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 02.04.2014, 17:06   #101
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Enmik Посмотреть сообщение
Тогда совсем не то. Готовься к отсутствию танцующих тарелок,Люмьера и Коксворда))) Даже Гастона звать не Гастоном)
Как же так?! Придется привыкать)))))))))))

А какие еще бывают трактовки "Красавицы и чудовища"? Кроме Аленького цветочка.
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 17:08   #102
Enmik
 
Аватар для Enmik
 
Регистрация: 31.03.2010
Сообщений: 3,617
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 59 раз(а) в 15 сообщениях
По умолчанию

Вариантов довольно много, общеизвестная по Шарлю Перро)
По какой снимали диснеевский мульт - понятия не имею, думаю, там много отсебятинки))))
Enmik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 18:02   #103
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Enmik Посмотреть сообщение
Вариантов довольно много, общеизвестная по Шарлю Перро)
По какой снимали диснеевский мульт - понятия не имею, думаю, там много отсебятинки))))
По той же, что и Русалочку, но сказка от этого только выиграла, я считаю, хотя стала более детской, чем у Андерсена:)

Нашла интересную информацию.
интересная информация:):

Первое издание версии сказки осуществлено Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев; была напечатана в «La jeune américaine, et les contes marins» в 1740 году. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 году в «Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves»; английский перевод появился в 1757 году.
Варианты сказки известны по всей Европе, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов, является сказка Апулея об «Амуре и Психее». Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году. В России сюжет наиболее известен по сказке «Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи.
На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «Земира и Азор», написаная Мармонтелем и Гретри в 1771 году. Она имела огромный успех в XIX столетии.
Сказка мадам Вильнев включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном, это предыстория о жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте и чья мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить свое королевство. Королева оставила его на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но получив отказ, она превратила принца в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле была не дочерью купца, но потомком от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому Белль в целях безопасности была помещена в семью купца на место умершей младшей дочери. Кроме того, у мадам Вильнев, приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти архетипической простоты.
В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки.


У мадам де Вильнев едва ли не любовный роман получается, я бы почитала, люблю детали))
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 18:16   #104
Szaffi
 
Аватар для Szaffi
 
Регистрация: 27.03.2013
Сообщений: 5,013
Сказал(а) спасибо: 473
Поблагодарили 2,111 раз(а) в 336 сообщениях
По умолчанию

сокращённый вариант де Вильнев, опубликованный Жанной-Мари Лепренс де Бомон занимает от силы страницу.
"«Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи" - напомнило как в одном советском фильме журналист приехал собирать фольклер, и ходил по старожилам деревни, и бабка ему пела Высоцкого (еще мой отец и отец оца моего.... )

это Шла собака по роялю была http://alliance-fansub.ru/showpost.p...2&postcount=30
Szaffi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 18:24   #105
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Szaffi Посмотреть сообщение
"«Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи" - напомнило как в одном советском фильме журналист приехал собирать фольклер, и ходил по старожилам деревни, и бабка ему пела Высоцкого (еще мой отец и отец оца моего.... )
Скорее всего, так оно и было
Цитата:
Сообщение от Szaffi Посмотреть сообщение
сокращённый вариант де Вильнев, опубликованный Жанной-Мари Лепренс де Бомон занимает от силы страницу.
Талантливое сокращение, учитывая, что в этой статье сказано: "Сказка Вильнёв, общий объём которой более двухсот страниц, затейлива."
Хотя я недавно пыталась пересказать сказку "Три поросенка" по памяти... Письменно мне бы хватило пол странички:)
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 18:37   #106
Enmik
 
Аватар для Enmik
 
Регистрация: 31.03.2010
Сообщений: 3,617
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 59 раз(а) в 15 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
и ходил по старожилам деревни, и бабка ему пела Высоцкого (еще мой отец и отец отца моего.... )
блин, сразу вспоминается фольклорная практика, мы ходили по деревне и записывали все, что помнили жители... писеец был.
Саш, в принципе, фильм - предыстория чудовища и нынешняя жизнь с Белль. Как по мне, версия де Вельнев слишком перегружена, а версия Аксакова просто неинтересна.
У Проппа очень много написано о жанре сказки, я лет 6 назад всего его перечитала.
Если интересно, Пропп. Морфология волшебной сказки.Он рассказывает о типах и роли героев и антагонистов в мировом волшебном фольклоре.
У Диснея много всего, ориентированного именно на детскую аудиторию, говорящая мебель, волшебница, переодетая колдуньей. Принц с огромной гордыней - видны педагогические цели и расчет на внимание детишек. Имхо. *никогда не думала, что буду разбирать фильмы Диснея с этой точки зрения*
А вообще, не слушай меня, во мне проснулся филолог - заучка
Enmik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 19:14   #107
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Enmik Посмотреть сообщение
У Диснея много всего, ориентированного именно на детскую аудиторию, говорящая мебель, волшебница, переодетая колдуньей. Принц с огромной гордыней - видны педагогические цели и расчет на внимание детишек. Имхо. *никогда не думала, что буду разбирать фильмы Диснея с этой точки зрения*
А я когда-то смотрела передачу о вреде диснеевских мультфильмов с психологической точки зрения, их негативном влиянии на детскую психику.
К примеру, в Красавице... во время первой песни, когда Белль идет в библиотеку, в кадре проскальзывает замученная, раздраженная, озлобленная толстая тетка с несколькими отпрысками, которых она тщетно пытается угомонить. Так вот по мнению этих людей, та женщина подсознательно отворачивает маленьких девочек от замужества и продолжения рода, в то же время, Белль как бы скандирует "будешь незамужней и бездетной - останешься красивой и стройной".
И так по ряду мультфильмов.
Как тебе такое?)

А где ты откопала Вильнев?? В оригинале читала?
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2014, 19:47   #108
Enmik
 
Аватар для Enmik
 
Регистрация: 31.03.2010
Сообщений: 3,617
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 59 раз(а) в 15 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Как тебе такое?)
Чего только по мультикам Диснея не писали, и про феминизм (как и твой пример): то, что все героини круче героев, независимы и т.д., и про плохое изображение некоторых животных... но самое четкое - это...

Вельнев не читала, даже я пас в поиске полного варианта на французском, ты меня переоцениваешь))) Просто кое-что помню)
Enmik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.04.2014, 13:01   #109
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Enmik Посмотреть сообщение
но самое четкое - это...
Действительно четко
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.06.2014, 13:16   #110
Cale
 
Аватар для Cale
 
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,243
Сказал(а) спасибо: 564
Поблагодарили 1,785 раз(а) в 294 сообщениях
По умолчанию

Холостяки в отрыве / Les gamins (2013)

Режиссер: Энтони Марсиано
В ролях: Ален Шаба, Макс Бублиль, Сандрин Киберлэн, Мелани Бернье
Описание: Жильберу уже пятьдесят лет, из которых тридцать он женат на Сюзанне, немного занудной дамочке, помешанной на здоровом питании. Они готовятся к встрече с Томасом, женихом своей дочери Лолы. Но Жильбера совершенно не радует предстоящая свадьба. Ему скучно, он разочарован в себе и в своей жизни. Жильбер уверен, что в его нынешнем унылом существовании виновата… Сюзанна! Ведь если бы он не женился, то жизнь его была бы совсем другой — яркой и насыщенной. Жильбер уговаривает Томаса отказаться от свадьбы с Лолой и не повторять его ошибок. И вот, два великовозрастных дитяти, забыв о своих любимых женщинах, пускаются во все тяжкие…

Французская комедия в лучших ее традициях:)
О том, что у мужчин, молодых и в возрасте, вечно все не слава Богу.
Забавная поучительная и просто развлекательная история с неповторимым актерским дуэтом - Аленом Шаба и Максом Бублилем.
Присутствует пара пошлых шуточек, но в принципе, это уже дело привычное.)

Также в фильме появляется американский певец и немного актер - Игги Поп! Даже сказала бы, его образ тут - третий главный персонаж. Так что поклонникам смотреть обязательно!)

Также изюминка фильма - рок-песни в потрясающем исполнении детского хора!

Forever Young - BO Les Gamins


Les Gamins BO - 09. Try

Любопытства ради вбила оригинальное название в словаре - и получила перевод "Сорванцы, мальчишки". Да уж, нет предела фантазии наших кинопрокатчиков.
Cale вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 02:02.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top