Набор команд на проекты
Список будущих проектов ФСГ Альянс. Предлагаем желающим поучаствовать в переводах. Оставляй свои заявки на проекты, где ещё не собрана команда.
K-drama:
J-drama:
TW-drama:
C-drama:
THAI- Lakorn:
Другая Азия:
Азиатские фильмы:
Прошу тех, кто записывает в первый пост бронь на проекты, писать, кто её поставил. Чтобы знать при случае, у кого спрашивать, кто был забронирован. PS убедительная просьба перед подачей заявки создавать темку на форуме. |
Ребят, хочу предупредить, что проект у нас может занять первый отписавшийся. Допускаю, что порой не хочется афишировать свои планы. тогда отпишитесь мне или супермодератору Юле (Daleko) или Женечке, что вы резервируете проект. Это относится и к другим проектам. Будет как с билетами на ржд. Зарезервировано. А за неделю до релиза определяемся окончательно и снимаем бронь.
Проблема всплыла не сейчас. Она накапливалась как кол-во проектов на руках у каждого. Это произошло по многим причинам. Первая: Корея стала снимать намного больше дорам. К основным каналам присоединились кабельные. Добавились воскресные дорамы. Раньше по выходным было только мыло серий на 100. А дорамы кажутся все интересными (хотя потом подчас оказывается наоборот). Вот все от жадности стали хвататься сразу за большое кол-во проектов. У нас и сейчас могут позволить себе взять 2 онгоинга сразу. Плюс ещё старый хвост оставить. Второе: лавинообразно возросшая конкуренция. Все не хотят отстать , бросают проект , где уже отстали и проект вроде как не интересен уже никому. А ведь хочется быть востребованным. Вот и хватаем новый, набрасываемся на него по началу, сдуваемся и опять отстаем, теряем интерес и начинаем из себя его выдавливать потому что вроде как неудобно. Уже начиная с весны стало совсем тяжко находить переводчиков. Казалось ситуация с редакторами получше. Выход: ну для начала не брать все проекты, что выходят на перевод, какими бы симпатичными они не казались. Второй пытаться конкурировать. Наши сабы в большинстве своем (хотя исключения есть) лучше по качеству, но при сильном отставании они всё равно не нужны зрителю. У нас есть примеры удачной конкуренции. Вот сейчас это, конечно, Мститель и Хочу романтики. Были удачные примеры конкуренции и в прошлые месяцы. Обычно для этого нужны несколько переводчиков и даже, возможно, 2 редактора. Или редактор и бета. Зависит от конкретных людей. Потом. нужно возможно сообща договорится об ограничениях на кол-во взятых проектов на душу населения. И совершенно точно не стоит брать 2 онгоинга сразу. Ведь это означает, что один из онгоингов будет переводится медленно, а скорее всего оба. Потому что команда будет разрываться. Изменения с будущими проектами и набором команд - это как раз некоторые меры, предпринятые для изменения ситуации. Еще можно брать больше проектов других стран и меньше Кореи. В этих областях мы переводим в последнее время мало. сразу видно по будущим проектам и конкуренция там меньше. Можно попробовать централизовать набор на команды. Сделать его более жестким, а не так как всегда было: " Эй какой проект!!! Хочу-хочу. Возьмите меня." В последнее время у нас образовались довольно сплоченные команды. Можно централизованно раздавть роекты но уже командам с предложением взять новичка. и оставить проекты для новичков, потому что судя по всему проектов хватит всем. Предлагайте свои варианты решения наших проблем. |
Цитата:
Как это - что и где? В темах розыска специалистов, в темах актёров из каста... На крайняк просто пройтись по списку ВИПов и поинтересоваться у всех, есть ли время/желание. Вот нам же админы устраивают рассылку по важным поводам, мол, загляните в такую-то тему? :12:1 Так можно и с онгоингами так делать, если уже совсем горит. А то вдруг кто-то свободен и не против, но просто не заметил вакансии? Учитывая, сколько у нас Будущих, это легко себе представить... |
Вот тут я как раз считаю, что не стоит хватать все онгоинги. Нет команды - значит не судьба. Проект не нашёл свою команду. И носиться по форуму в рекламных щитах, как сендвич, никто не должен. Да и зачем? Проект представлен шировкой публике давно. Если бы были заинтересованные лица, они себя бы проявили. а сидит сейчас редактор с кучей проектов и думает: мда... Ли Мин Хо, жалко... возьму себе ещё. Я сознательно не беру этот проект, потому что доделываю свои хвосты. И пока я их сделаю, никаких новых проектов.
Конечно, мы кидаем новичков на хвосты. Через это прошли все. Но бывают хвосты объективные, а бывает, что проект просто брошен, так как надоел. Мы в июне обсуждали эту ситуацию с модераторами и приняли решение, что если в отказном проекте меньше 5 переведенных серий - проект закрывается, а не наполняется аврально новичками. И давайте все таки нести ответственность за свои хвосты. Я считаю, что нужно ввести правило 1 текущий онгоинг и 1-2 хвоста. Считаю, это вовсе не драконовские меры. Подумайте. Пока это только предложение. Но возможно придется делать его правилом. |
Я вообще считаю если переводчик тянет проект один(буудь-то редактор или переводчик), то ему этих проектов не больше двух в руки. (Минимально в Корее-12-16 серий) и два проекта с головой хватит, что бы не кидаться с проекта на проект незная, что первое делать.
|
Цитата:
Вроде ж у нас недавно это обсуждалось. И речь шла о максимум 3-х текущих в одни руки. Или я что-то путаю? :12:1 А теперь уже и до двух сократить предлагают... |
1 онгоинг и 2 текущих - получается 3. Но я считаю, что это переводческий максимум. А вот с редакторским возможни вариации. Есть редакторы, что быстро работают. Но я всё равно считаю, что 2 онгонга много. Если редактор один на проекте. Согласитесь 4 быстрые серии в неделю и еще возможно 2-3 из хвостов. Это не мало.
|
Мы сейчас в этой теме обсуждаем количество проектов на руки, но вот в другой теме, я как раз воюю с тем http://alliance-fansub.ru/showpost.p...1&postcount=50 что мы хватаем новые проекты в ущерб старым. Стоит появится новому интересному онгоингу, у нас глаза сразу загораются и мы его хватем забыв о других проектах. Типа доделаем потом, когда-то после онгоингов, забывая о том, что эти онгоинги потом тоже могут поднадоесть, потому что появятся новые онгоинги. Это как замкнутый круг получается и мы постоянно на более страрые проекты будем получать вот это Но процесс на некорое время прервется. У нас с ней старуют два онгоинга. .
|
Хочется поучаствовать в работе Альянса, появилось немного свободного времени. С полноценным проектом не справлюсь, но могу взять на пробу пару серий (за исключением сагыков) на сверку с корейским.
|
Еще, добавьте, пожалуйста
История Ёноске / Yokomichi Yonosuke (Япония, фильм, 2013) Переводчик: Carapych Редактор: [TamOruku] Отдел гостеприимства / Kencho Omotenashi Ka (Япония, фильм, 2013) Переводчик: Carapych Редактор: [TamOruku] Каков отец, таков и сын / Soshite Chichi ni Naru (Япония, фильм, 2013) Переводчик: Carapych Редактор: [TamOruku] Хочу держать тебя в своих руках / Dakishimetai (Япония, фильм, 2014) Переводчик: [TamOruku] Редактор: Я дико извиняюсь, но снимите меня, пожалуйста, с сериала Учитель в маске / Kamen Teacher (Япония, 2013 г.) Я просто немного в нем разочаровалась :a004: Добавьте, пожалуйста :) Убийство Белоснежки / Shirayuki Hime Satsujin Jiken (Япония, фильм, 2014) Переводчик: Редактор: [TamOruku] |
запишите, плиз, переводчиком к Дашику на Копатели времени и Убийство Белоснежки
Добавьте, пожалуйста, Герой Ёсихико и замок короля демонов (Япония, 12 серий) переводчик: Carapych редактор: Dauphin команда собрана |
Добавьте, пожалуйста, в Азиатские фильмы:
Подозреваемый (Корея, 2013 год) . Переводчик: Cale Редактор: Daleko Команда собрана. |
Прошу тех, кто записывает в первый пост бронь на проекты, писать, кто её поставил. Чтобы знать при случае у кого спрашивать, кто был забронирован.
|
Добавьте, пожалуйста, фильм в список http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=17952
Я внезапно так поняла, что его там нет :) Если вдруг кто-то хочет, может присоединиться в качестве редактора. Только если что есть вероятность, что перевод будет с японского делаться. Впишите переводчиком на этот сериал, пожалуйста :) http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=18925 Запишите переводчиком на этот сериал, пожалуйста http://alliance-fansub.ru/showthread...00#post1163600 И Монстр / Kaibutsu из фильмов можно удалить, так как он уже переведен :) Впишите, пожалуйста, на японский сериал "Я люблю тебя" в качестве редактора Enmik Добавьте, пожалуйста :) Реальные страшилки 2013 / Honto Ni Atta Kowai Hanashi 2013 (Япония, 2013, тв-фильм) Перевод: [TamOruku] Редакция: |
Хочу переводчиком на Искупление.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 14:47. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot