|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
24.03.2016, 23:16 | #1081 |
Сообщений: n/a
|
Аллочка, спасибо, дорогая!
вот что бы мы без тебя делали? вот чёрт ногу сломит во всех их этих сусичжунах-ёнмунчжунах-ивообщевсехчжунах!))))) как они сами во всём этом разбираются - непонятно! спасибо за помощь! |
27.03.2016, 16:15 | #1082 |
Регистрация: 06.10.2013
Адрес: Сибирь
Сообщений: 1,097
Сказал(а) спасибо: 950
Поблагодарили 719 раз(а) в 37 сообщениях
|
может, кто-нибудь знает про корейскую сказку о принце Hodong и принцессе Nakrang, подскажите, пожалуйста, где саму сказку или про эту принцессу чего-нибудь можно найти
|
27.03.2016, 16:30 | #1083 |
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 1,331
Сказал(а) спасибо: 220
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Может, эта?
|
27.03.2016, 17:57 | #1084 |
Регистрация: 06.10.2013
Адрес: Сибирь
Сообщений: 1,097
Сказал(а) спасибо: 950
Поблагодарили 719 раз(а) в 37 сообщениях
|
спасибо, похоже оно))
|
09.04.2016, 23:20 | #1085 |
Сообщений: n/a
|
всем добрый вечер!
у меня засада с китайской грамотой! могу ли я попросить помочь китаистов? есть несколько мужских имён, два из них я даже на слух различила, а вот другие два даже с инглиша записать по-русски не могу! помогите, пожалуйста, записать по-русски правильно:
и если можно, то вот ещё пара моментов. не могу понять в ансабе, о чём они? но ведь тут ещё и китайские сабы есть. может, с китайского понятно? посмотрите, пожалуйста:
помогите, пожалуйста, буду очень признательна за помощь! ой, и ещё вопросик! скажите, пожалуйста, кто-нибудь встречал фамилию Лим на корейском? именно Лим, а не Ли. я посмотрела списки актёров и актрис и не нашла таких, да и не помню, чтобы попадалась такая раньше. может, опечатка? или и правда такая фамилия существует? и ещё вот такой вопрос: достаточно деликатный:
|
15.04.2016, 09:58 | #1086 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
|
|
23.04.2016, 03:57 | #1087 |
Сообщений: n/a
|
такой вопросик. если ли японисты. которые в будущем могли бы помочь с одной дорамкой. если точнее сделать сверку перевода русского с японским. ибо перевод будет делаться по ансабу но много кто пишет что он местами кривоват. нужно будет сделать сверочку и где не так отметить.
|
23.04.2016, 23:24 | #1088 | |
Сообщений: n/a
|
Даже если следующее сообщение уже неактуально, всё же напишу.
Цитата:
1) По китайскому есть отдельная тема и лучше бы вопросы задавать там, ибо направленность более узкая и шанс получить ответ более высок. В этой же теме все вопросы в кучу. 2) Под именами (а вы уверены что это всё имена? 大头 и 三儿 как минимум на прозвища тянут) во встроенном субтитре уже приведено написание, оно верное. Чтобы записать имя верно, открываем таблицу Палладия и записываем имена на русском в формате Фамилия Имяимя или Фамилия Имя Имя. *в 6 и 7 пунктах фамилия почему-то указана после имени, обратите на это внимание. 3) Предоставленные вами скриншоты катастрофически масипусесные. Мы и так тут по большей степени очкарики, пожалуйста, не усугубляйте наш минус. 8. Тут я силён./Этим я владею в совершенстве. 9. Три мыши/крысы. (есть одноимённая сказка, причём тут она? Без понятия.) 10. иероглиф на фоне белой рубашки, я его просто-напросто не вижу |
|
24.04.2016, 15:30 | #1089 |
Сообщений: n/a
|
|
24.04.2016, 18:34 | #1090 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
2) Qianzi - Цяньцзы, 大头 можно перевести как "главарь" (босс) или же "недотёпа/разиня" (зависит от контекста), Саньэр (слитно, без лишних знаков), но я бы перевела как "третьенький" (там не трое детей, а третий сын), Па-па, полагаю, просто повтор одного из слогов имени, никак не переводится, можно оставить через дефис, чтоб он папой не стал. Правильнее Фамилия Имяимя (если первый слог оканчивается на согласную, а второй начинается на гласную, добавляется "ъ", например, Вэнъэр). 3) Если скрины увеличить, то китсаб от этого читабельнее не станет. Штудируйте другие темы, сделать скрин с видео очень и очень просто, главное чтоб видео было не крохотным. Сказка в оригинале тут. Если вкратце, то три мыши/крысы решили масла из кувшина попить. Т.к. кувшин был высоким, они придумали следующий способ: первая мышь держит вторую зубами за хвост, вторая третью, а третья пьёт масло. Как одна напьётся, меняются. Но каждая из мышей была жадной и решила, что масла мало и другие две всё выпьют. Итог: все три одновременно прыгнули в кувшин от жадности, а когда прыгнули, поняли, что дороги назад нет. Конец. Иероглиф вы записали неверно, там 蔫 насколько я вижу. Про омут нет, там что-то вроде "Поистине гнилая пушка убивает человека". Гнилая в смысле, что плохая, убивает потому, что может взорваться прямо в руке. |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|