|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
08.07.2018, 09:36 | #1171 |
Регистрация: 06.10.2013
Адрес: Сибирь
Сообщений: 1,097
Сказал(а) спасибо: 951
Поблагодарили 719 раз(а) в 37 сообщениях
|
Спасибо огромное!
|
17.08.2018, 14:23 | #1172 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,294
Сказал(а) спасибо: 567
Поблагодарили 1,798 раз(а) в 299 сообщениях
|
Помогите, пожалуйста, кто близок к медицине. Как грамотно понять и перевести фразу "Hurry and make an announcement for CPR"? Человеку стало плохо в больнице (вплоть до остановки дыхания, хехе), это реакция врача. Как я понимаю, человека нужно в реанимацию, но прежде что? Сделать какой-то запрос?
|
17.08.2018, 16:28 | #1173 |
Регистрация: 19.09.2011
Адрес: Воронеж
Возраст: 33
Сообщений: 1,588
Сказал(а) спасибо: 719
Поблагодарили 715 раз(а) в 34 сообщениях
|
А нельзя просто типа "приготовьтесь к реанимации"?
Точно не знаю) |
17.08.2018, 18:25 | #1174 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,294
Сказал(а) спасибо: 567
Поблагодарили 1,798 раз(а) в 299 сообщениях
|
Хотелось бы при возможности разобраться как можно точнее)
Там такое творится ОО Есть ли на форуме врачи? |
17.08.2018, 19:43 | #1175 |
Регистрация: 23.11.2011
Сообщений: 241
Сказал(а) спасибо: 49
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Cale, я не врач, но согласна с Мариной и перевела бы как "подготовиться к сердечно-лёгочной реанимации". Запрос, если он и существует, относится к персоналу больницы, на русский язык обычно не переводится. Имхо.
|
17.08.2018, 19:47 | #1176 | |
Феноменально умею страдать фигнёй Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 36
Сообщений: 3,436
Сказал(а) спасибо: 645
Поблагодарили 487 раз(а) в 26 сообщениях
|
Цитата:
Но если тут везут в реанимацию, эта фраза может означать команду подготовить всё необходимое для CPR (а может, и правда вызвать туда нужных людей). Для упрощения я бы тоже написала "Подготовить реанимацию! Остановка дыхания!" |
|
17.08.2018, 20:27 | #1177 |
Регистрация: 17.11.2011
Сообщений: 5,294
Сказал(а) спасибо: 567
Поблагодарили 1,798 раз(а) в 299 сообщениях
|
Девочки, спасибо всем за отзывчивость
|
22.08.2018, 21:08 | #1178 |
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,087
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
|
Дорогие наши знатоки японского, помогите, пожалуйста, с переводом. Что это за праздник?
Строка посередине. |
22.08.2018, 21:48 | #1179 |
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,821
Сказал(а) спасибо: 512
Поблагодарили 2,296 раз(а) в 518 сообщениях
|
創立記念日 - годовщина/юбилей основания чего-либо
в яп. вике объясняется https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%89...BF%B5%E6%97%A5 |
22.08.2018, 21:59 | #1180 | |
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,087
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
|
Цитата:
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|