Мой сосед-красавчик / Flower Boy Next Door (Корея, 2013 год, 16/16 серий) - Страница 4 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ФАНСАБ-ГРУППА АЛЬЯНС ПРЕДСТАВЛЯЕТ.... > • Завершенные проекты по переводу > • K-drama > • Дорамы 2012 - 2014 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 09.01.2013, 15:19   #1
Lady Flame
 
Аватар для Lady Flame
 
Регистрация: 20.05.2009
Сообщений: 1,726
Сказал(а) спасибо: 103
Поблагодарили 2,306 раз(а) в 94 сообщениях
Южная Корея Мой сосед-красавчик / Flower Boy Next Door (Корея, 2013 год, 16/16 серий)




Альтернативное название: Flower Boy Neighbors
Страна: Южная Корея
Дата выхода: 7 января 2013
Канал: tvN
Тизеры: 1, 2, 3
Режиссер: Чон Чжон Хва
Сценарист: Ким Ын Чжон

В ролях:
Пак Шин Хе - Ко Дон Ми
Юн Ши Юн - Энрике Гым
Ким Чжи Хун - О Чил Лак
Ко Гён Пё - О Дон Хун
Пак Су Чжин - Ча До Хви
Ким Юн Хе - Со Ён
Ким Чон Сан - Хан Тэ Чжун
Коки Мизута - Ватанабе

Описание:
Жила-была на свете тихоня Ко Дон Ми... Жила себе спокойно, никого не трогала и хотела того же от окружающих. Только вот был за ней один грешок - целыми днями тайком подглядывала за парнем из дома напротив. Но ведь все тайное когда-нибудь становится явным, верно? Этот случай не стал исключением :)

Дорама "Мой сосед-красавчик" основана на веб-комиксе под названием "Каждый день смотрю на него тайком".
Почитать можно здесь.

Постеры:






ОСТ:
[CENTER]Romantic Punch – Flower Boy Next Door OST Part.1



Release Date: 2013.01.08
Genre: OST
Language: Korean

Tracklist:
01 Ready-Merry-Go!
02 Ready-Merry-Go! (Inst.)

СКАЧАТЬ

(с)hanfc







Перевод - Lady Flame & Selena Min
Вложения
Тип файла: rar Flower Boy Next Door 1-16.rar (241.6 Кб, 437 просмотров)

Последний раз редактировалось Jay; 14.12.2017 в 18:35
Lady Flame вне форума   Ответить с цитированием
176 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Airina (09.01.2013), AngelMa (06.02.2013), aversa (20.01.2013), ELFIEN (07.02.2013), Elka (10.01.2013), Galla (13.02.2013), galya1981 (10.01.2013), haruha (20.02.2013), Hatshepsut (17.01.2013), Jasormin (17.01.2013), kazreti (11.01.2013), KetrinUeno (09.01.2013), Kislinka (09.01.2013), Ksenia (09.01.2013), Ksilnew (26.01.2013), kuku (06.02.2013), Leyna (17.01.2013), lyubana_lyubik (09.01.2013), Mapgysha (10.04.2014), MeowBios (05.02.2013), Morgana (10.07.2013), msv24 (09.01.2013), NiKi (03.03.2013), Oksana-chan (10.01.2013), perekatipo (23.02.2013), Sorsik (09.01.2013), Strunidushi (10.01.2013), talira (09.01.2013), tigrusha (09.01.2013), tiranaoki (06.03.2013), Zolotko (07.08.2013), Беата (24.01.2013), завиSSимая (29.01.2013), Лариса (27.02.2013), легенды (03.10.2013), Ленка (06.11.2013), Макото Кино (09.01.2013), Хрюно-Зай (05.02.2013)
Старый 03.02.2013, 22:37   #31
Novelm
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

ОООО Классный фильм!!! Девчонки, спасибор за перевод!!!!!!!!
  Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 04:29   #32
Zamoro4ka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо за оперативную работу! Вы молодцы, днями-ночами, видимо, не спите.
Только исправьте одно предложение Т_Т:
Dialogue: 0,0:14:23.56,0:14:25.70,Default,,0000,0000,0000,,Т ак-то у меня все и началось.

Звучит, как из сериала "Пацаны с района" или как там его - не помню, не суть. Уж очень глаза резало, хоть миксер в очи пихай.

Все забывала у Вас узнать, есть ли имя героини Пак Су Чжин на корейском? потому как на аддиктах написано До, у Вас - Дон, а слышится Доль. Да и про героиню Шин Хе написано, что она должна быть Док Ми. А про то, как Oh Jin Rak стал Чил (хотя знаю лишь имя Чиль) Лак, вообще без понятия. И брат у Вас кочует - то Тэ, то Тхэ он. Вот я голову и ломаю : ) Засело у меня, что на аддиктах могли так накосячить.
  Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 07:58   #33
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,249
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 53 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Есть на корейском. на кдраме, например. Ссылки на сторонний ресурс, кажется нельзя. Но героиня пишется Ко Док Ми (а Дон - это ... блин, все время забываю, как это называется - в общем, к перед м превращается в носовую н) - а дальше уже дело переводчика, как ее звать - как пишется или как слышится.
А как они говорят "Энрике" обратили внимание?
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 14:06   #34
Zamoro4ka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от MeowBios Посмотреть сообщение
Есть на корейском. на кдраме, например. Ссылки на сторонний ресурс, кажется нельзя. Но героиня пишется Ко Док Ми (а Дон - это ... блин, все время забываю, как это называется - в общем, к перед м превращается в носовую н) - а дальше уже дело переводчика, как ее звать - как пишется или как слышится.
А как они говорят "Энрике" обратили внимание?
Корейцы вообще жгут с произношением английских слов : DD
Спасибо за ответ, мне просто больно интересно.
  Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 14:17   #35
Nicka

Почему умер, я не давала такого распоряже...
 
Аватар для Nicka
 
Регистрация: 21.02.2012
Адрес: Круглосуточно на работе T_T
Возраст: 34
Сообщений: 4,900
Сказал(а) спасибо: 569
Поблагодарили 57 раз(а) в 8 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
блин, все время забываю, как это называется
Ассимиляция? Помню, когда только начали переводить были вопросы по поводу имени....
Nicka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 14:31   #36
Selena Min
 
Регистрация: 05.05.2009
Сообщений: 8,891
Сказал(а) спасибо: 98
Поблагодарили 898 раз(а) в 90 сообщениях
Южная Корея

Еще раз по поводу имен - все имена были взяты на хангыле и переданы знакомым корейцам, которые сказали, как правильно эти имена произносятся. Поэтому он Чил Лак, а она Дон Ми (как было уже сказано, тут действует принцим ассимиляции, когда "к" ассимилируется в носовую "н").

А если кому-то не нравятся сами фразы, что ж, у вас есть на выбор несколько переводов. И если НАШ вам прямо как миксер в глазах, выберите тот, что вам больше по нраву. У нас свободная страна и мы свой перевод никому не навязываем
Selena Min вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 14:31   #37
Lady Flame
 
Аватар для Lady Flame
 
Регистрация: 20.05.2009
Сообщений: 1,726
Сказал(а) спасибо: 103
Поблагодарили 2,306 раз(а) в 94 сообщениях
По умолчанию

Zamoro4ka, не знаю уж с каким ты переводом смотришь, но Тэ Чжун у нас стабильно Тэ Чжун)
Так же и с До Хви.
Если где-то было не так, то, пожалуйста, номер фразы.
Насчет имени Дон Ми - все верно, там ассимиляция. Да даже если послушать, там четко слышно, что она Дон Ми) С именами нам помогали те, кто обучается в Корее, я им доверяю. Поэтому насчет имен я не хочу обсуждать, если честно, уже порядком надоело, что с каждым приходится это мусолить.
И насчет фразы - исправлять ничего не будем. Сколько людей - столько и мнений, верно?
Ну и насчет опечаток - спасибо, в спешке грешим этим, но есть такая вещь - финальная редакция. Тут она имеет место быть.

Последний раз редактировалось Lady Flame; 05.02.2013 в 14:52
Lady Flame вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 15:05   #38
Sorsik

Феноменально умею
страдать фигнёй
 
Аватар для Sorsik
 
Регистрация: 10.01.2011
Адрес: Байкал
Возраст: 35
Сообщений: 3,438
Сказал(а) спасибо: 637
Поблагодарили 487 раз(а) в 26 сообщениях
Подмигивание

Девочки, спасибо большое за перевод :)



Я в предвкушении того момента, когда наконец-то засяду смотреть эту прелесть

Цитата:
Сообщение от Zamoro4ka Посмотреть сообщение
Только исправьте одно предложение Т_Т
По-моему, совершенно нормальная фраза. Хотя я в глаза не видела "Пацанов с района" или как их там... И всё-таки ничего странного не вижу в том, что в одном языке могут возникнуть одинаковые формулировки. И я безоговорочно верю в команду, они нам плохого не напишут :)))
Sorsik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 16:31   #39
larisa-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Девочки, никого не слушайте ВЫ ЛУЧШИЕ!!!!
Я всю неделю жду ваши переводы, смотрю первый раз читаю, пересматриваю по-второму и ухахатываюсь, чудесный ифильм и ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫ ПЕРЕВОД!!! ФАЙТИНГ!!!
  Ответить с цитированием
Старый 05.02.2013, 16:40   #40
Zamoro4ka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lady Flame Посмотреть сообщение
Zamoro4ka, не знаю уж с каким ты переводом смотришь, но Тэ Чжун у нас стабильно Тэ Чжун)
Так же и с До Хви.
Если где-то было не так, то, пожалуйста, номер фразы.
Насчет имени Дон Ми - все верно, там ассимиляция. Да даже если послушать, там четко слышно, что она Дон Ми) С именами нам помогали те, кто обучается в Корее, я им доверяю. Поэтому насчет имен я не хочу обсуждать, если честно, уже порядком надоело, что с каждым приходится это мусолить.
И насчет фразы - исправлять ничего не будем. Сколько людей - столько и мнений, верно?
Ну и насчет опечаток - спасибо, в спешке грешим этим, но есть такая вещь - финальная редакция. Тут она имеет место быть.
С Вашим! С торрента качала. Вчера 8 серию пересматривала и по ней на именах меня и зациклило. Эта же раздача? http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4310208 А фразы уже не кину, ибо удалила я серии.
Я вас на счет имен не сужу и мусолить ничего не прошу, не надо раздражаться, лучше позитивненько работайте дальше. Я чисто для своего интереса. Я же так и написала. В именах-то я не спец.
Про фразу: ну не клематит там "то". Что значит "Так-то у меня все и началось."? "Так и у меня все началось" звучит куда более приятно и грамотно. Но это мое имхо. Навязывать ничего не буду. Спасибо за уделенное мне внимание и за перевод!

Цитата:
Сообщение от Selena Min Посмотреть сообщение
А если кому-то не нравятся сами фразы, что ж, у вас есть на выбор несколько переводов. И если НАШ вам прямо как миксер в глазах, выберите тот, что вам больше по нраву. У нас свободная страна и мы свой перевод никому не навязываем
Я теперь враг народа? Я советую как лучше, а Вы как всегда! Я этот перевод похвалила, если никто не заметил. А критику надо нормально воспринимать, а не идти на орду ; ) Да, мне эта фраза жутко не понравилась, она кривая. Но она одна на восемь серий. Научитесь Вы уже людям нормально отвечать, а не гнать на них камаз. Флейм же мне нормально и адекватно ответила.

Цитата:
Сообщение от Sorsik Посмотреть сообщение
И я безоговорочно верю в команду, они нам плохого не напишут :)))
Я эту команду хорошо знаю, поэтому им и пишу. Были бы другие - прошла бы мимо.

Цитата:
Сообщение от larisa-san Посмотреть сообщение
Девочки, никого не слушайте ВЫ ЛУЧШИЕ!!!!
Я всю неделю жду ваши переводы, смотрю первый раз читаю, пересматриваю по-второму и ухахатываюсь, чудесный ифильм и ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫ ПЕРЕВОД!!! ФАЙТИНГ!!!
Где здесь обматываются фейспалмом? : D
  Ответить с цитированием
Ответ

Теги
lady flame, selena min, комедия


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 11:49.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top