|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
19.04.2009, 10:21 | #31 |
Сообщений: n/a
|
|
19.04.2009, 11:55 | #32 |
Сообщений: n/a
|
1)気を付けて (Оки о цукэтэ) - Будьте здоровы; Берегите себя.
2) По поводу слова "сфоткаться" - это был пример из дорамы "Как создать идеального принца". Если Вы - переводчик 1 серии, тогда мои поздравления.3) -на Тайвань- в разговорной русской речи, в правилах есть исключения.Мы едем в Тайвань, в Швецию, в Шотландию, в Гренландию и Новую Зеландию, а также в Великобританию. А на Тайвань может пролиться дождь.4) А насчет критики внутри фансаб-группы Альянс... Не волнуйтесь! Сегодня Вы ее услышите от меня.P.S. Кстати, Вы заметили, что я обращаюсь к Вам на "Вы"?
|
19.04.2009, 14:15 | #33 |
Сообщений: n/a
|
А я вовсе не против продуктивной критики. Например,начиная работать над первым своим проектом (а было это не так уж и давно), мне этого очень не хватало. Ты делаешь что-то первый раз, поэтому вполне логично, что будут какие-то недоработки или ляпы. Если есть кому на них указать и объяснить, как надо - почему же нет?
|
19.04.2009, 14:42 | #34 |
Сообщений: n/a
|
Не так давно, Линда сделала мне замечание по-поводу переноса сложных предложений на вторую строку. Я ЗАПОМНЮ ЭТО НА ВСЮ ЖИЗНЬ! И сейчас, исправив эти ляпы, не сделаю их никогда. Поэтому, не обижайтесь на меня, но такие ошибки нужно исправлять! Команда,которая работала над проектом "Innocent Love"! Будьте добры, исправьте описание, которое лежит у нас, в завершенных проектах!
|
19.04.2009, 14:52 | #35 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
P.S. А как быть с Великобританией, Англией, Ирландией и пр.? |
|
19.04.2009, 15:36 | #37 |
Сообщений: n/a
|
|
19.04.2009, 17:30 | #38 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
видимо, подразумевались государства одноименные с островом, на котором расположено лишь оно и который является практически всей жилой площадью этого государства. по этой причине сюда не входят Великобритания, большая часть которой находится на острове Ирландия, и Ирландия, на одноименном острове которой находится часть другой страны. вышеуказанные "в Швецию, в Шотландию, в Гренландию и Новую Зеландию" также не подходят под это определение. но исключения есть. обусловлено это действительно традицией. вот здесь идет сравнение с фразами "на завод", "на балкон" и др. http://gramota.ru/spravka/buro/29_216844 |
|
20.04.2009, 00:49 | #39 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Просто официальное название вовсе не Англия и не Великобритания, а "Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии".... Кстати, я согласна, что правильней сказать "на Тайвань".... А вопрос о том, что мы тут друг друга защищать будем.. Мне интересно, на чём Ваш такой вывод основан? Ali-san, дорогой мой редактор :3dac9 Я считаю, что к описанию проекта нужно подходить творчески... даже если изначально мы точно не знаем что будет в дораме/фильме.. то по окончанию проекта описание можно переделать... В одном из своих будущих проектов столкнулась с тем, что описание было 1) сумбурное; 2) не соответствовало действительности и главной нити событий... |
|
20.04.2009, 14:15 | #40 |
Сообщений: n/a
|
Никто не подскажет?
Как *Gimpo* с корейского на русском написать? |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|