|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,890
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,386 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
24.08.2015, 18:13 | #971 |
Сообщений: n/a
|
ооо!!! как интересно!
может, это рассказы, написанные белым стихом? я, когда слушала в фильме, была уверена, что это стихи. хотя, если честно, то я не слыхала корейских стихов до этого, только пара считалок детских и песни. и всё. вот ведь как... да и ансаб наводил на мысль, что это стихи. ладно, вечером освобожусь, сама в инете полазаю... Nika8, спасибо за подсказку! девчонки! спасибо за помощь! |
24.08.2015, 18:44 | #972 | |
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 11,179
Сказал(а) спасибо: 516
Поблагодарили 8,291 раз(а) в 738 сообщениях
|
Цитата:
Корейская поэзия в переводе на русский - http://koryo-saram.ru/izumlennoe-ser...jskih-poe-tov/ Особенности корейской поэтики - http://www.litdic.ru/korejskaya-poetika/ |
|
24.08.2015, 18:49 | #973 |
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 557
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
|
по чесноку, такого жанра нет , колесо изобретать не нужно ;)
хоть белый стих, как и впрочем верлибр, сам по себе предполагает отсутствие привычных для стиха рифмы, ритма и размера, однако разделение на прозу и стихи идет не только по форме речь тут об обычных рассказах, но необычного и злободневного содержания, автор - весьма смелая интеллектуалка это ансаберы накосячили, может, подумали, что препод в вузе читает сичжо... |
25.08.2015, 00:14 | #974 | ||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Об авторе Цитата:
|
||
25.08.2015, 10:53 | #975 | |
Сообщений: n/a
|
ой, девчонки, спасибо! спасибище!!!
столько инфы! столько инфы!!! практически золотые горы!!! Цитата:
жаль, что моего корейского пока не достаточно, чтобы прочитать сам рассказ. спасибо!!! да, кстати, я переделала в прозу. думаю, в стиль писательницы попала. |
|
26.08.2015, 16:28 | #976 |
Сообщений: n/a
|
всем добрый день!
скажите, пожалуйста, есть ли среди нас кардиологи? или просто люди, которые занимаются медициной? у меня тут диагноз, который я не смогла внятно перевести: Dialogue: 0,0.33.03.43, People with one-sided ventricle failure\Nusually pass away within five years... что это? односторонняя декомпенсация желудочка? отсутствие одного желудочка? или по-другому? помогите, пожалуйста, правильно написать диагноз. если поможет, то пациенту требуется пересадка сердца. и судя по сюжету, ему его пересадят. о, вот в другом ансабе этот же самый диагноз несколько по-другому звучит: Dialogue: 0,0.33.03.03,,A patient with dilated primary cardiomyopathy usually lives for about five years after diagnosis. первичная дилатационная кардиомиопатия только понятней и красивее не стало... |
26.08.2015, 18:31 | #977 | |||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Хотя оба варианта связаны с сердечной недостаточностью, второй по контексту подходит больше. |
|||
26.08.2015, 19:01 | #978 |
Сообщений: n/a
|
Julius, спасибо огромное за инфу!!!
|
26.08.2015, 20:00 | #979 |
Регистрация: 22.05.2015
Сообщений: 557
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 4 раз(а) в 1 сообщении
|
|
27.08.2015, 10:39 | #980 |
Сообщений: n/a
|
я тоже за точность и чёткость. но диагноз не на слуху, вот и думала, может, есть что попроще написать, чтобы сноску не делать.
ладно, сделаем сноску, не вопрос! спасибо за помощь! |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|