Пинтокона / Pintokona (Япония, 2013 г.) - Страница 3 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > DORAMA, АНИМЕ И LIVE-ACTION > • J-drama - японские дорамы > • 2011 - 2013 гг
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 18.05.2013, 12:25   #1
Dauphin
 
Сообщений: n/a
Япония Пинтокона / Pintokona (Япония, 2013 г.)


Пинтокона
Pintokona

Страна: Япония
Трансляция: июль-сентябрь 2013 г., TBS
Продолжительность: 10 эпизодов по 54 минуты
(первый эпизод - 2 часа)
По одноименной манге Шимаки Ако
Жанр: юность, романтика

В главных ролях:
Кавашима Умика (9nine) - Чиба Аяме
Тамамори Юта (Kis-My-Ft2) - Кавамура Кёноске
Накаяма Юма (NYC) - Саваяма Ичия
Мацумура Хокуто (B.I.Shadow) - Саваяма Шохей
Льюис Джесси (Hip Hop JUMP) - Сакамото Харухико
а также:
Ёшикура Аой - Саваяма Юна
Кусакари Маю - Мишима Чиаки
Шимизу Ютака - Ясу
Ямамото Коджи - Сагата Канджиро
Такашима Масахиро - Ооива Мацукичи
Маэда Норико - Саваяма Такако
Эноки Такааки - Саваяма Сакугоро
Энами Кёко - Санта Шизу
Кишитани Горо - Кавамура Сезаэмон


Очередная дорама с целой пачкой молодых айдолов в ведущих ролях обещает стать продолжателем таких популярных молодежных дорам, как Piece, Sprout, Ikemen desu ne и прочих подобных (именно в перечисленных нынешние герои раньше и снимались).

Итак, старшеклассник Кавамура Кёноске - наследник семьи, насчитывающей много поколений актеров театра кабуки. Никто не сомневается, что Кёноске продолжит семейную традицию, но сам он относится к кабуки с прохладцей, из-за чего его актерское мастерство весьма посредственно. Саваяма Ичия, напротив, не имеет никаких связей и пробивался в мир кабуки самостоятельно, но своим рвением и талантом многого достиг. И вот эти двое становятся соперниками не только на сцене, но и в любви - оба положили глаз на симпатичную одноклассницу Чибу Аяме, которая к тому же является фанаткой кабуки. Нетрудно догадаться, что это сильно добавит мотивации Кёноске. И поскольку дорама снимается по сёдзё-манге, помимо основного любовного треугольника тут будет еще несколько мальчиков-кавайчиков, крутящихся вокруг главной героини.

PS. Что касается названия - как выяснилось, это слово обозначает актерское амплуа в театре кабуки, героя-красавчика.

Официальная страничка дорамы




Последний раз редактировалось Jenetschka; 19.07.2013 в 18:10
  Ответить с цитированием
12 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Ksenia (18.05.2013), msv24 (25.06.2013), Szaffi (18.05.2013), Ангел с генами Дьявола (20.05.2013)
Старый 21.07.2013, 21:37   #21
larisa-san
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

извиняюсь, я не все просматривала, а тут не удержалась(удалила сообщение), классно его разыграли, я в корейском варианте как-то перец чили в шоколаде видела, а тут васаби, гениальное сочетание
  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 21:30   #22
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А у японцев все что угодно бывает))))

Появился ансаб на 1 серию, но переводчица запрещает переводить ее субтитры на другие языки. У меня плохое предчувствие, что кто-то другой может не взяться уже. Остается только надеяться :( Или переводить без спроса?

Последний раз редактировалось Рия; 29.07.2013 в 22:50
  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 23:36   #23
sergbb
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

уже 2 дня как в сети 1 серия на русском есть))
  Ответить с цитированием
Старый 26.07.2013, 23:46   #24
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Это хорошо, конечно. Только мы-то тут при чем?

Если имеются в виду те, что на рутрекере, то мне сейчас хватило одного взгляда на "пример субтитров", чтобы судить об их качестве. И качество это неблагоприятно сказалось бы на моих нервах и как переводчика, и как грамотного человека, если бы я начала с ними смотреть.
Не знаю, с каких субтитров они переводят, если с тех самых, флаг им в руки.

Замечательно, как сайты берут наше, т.е Юрино, описание и выкладывают к нему не наши субтитры.

Последний раз редактировалось Рия; 29.07.2013 в 22:50
  Ответить с цитированием
Старый 27.07.2013, 00:36   #25
Kaori
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от [TamOruku] Посмотреть сообщение
Появился ансаб на 1 серию, но переводчица запрещает переводить ее субтитры на другие языки. У меня плохое предчувствие, что кто-то другой может не взяться уже. Остается только надеяться :( Или переводить без спроса?
Ооо, так ждала эту дораму. И эта переводчица сама странность, конечно.
Интересно, почему это она запрещает использовать свои сабы?
И кроме неё никто не взялся. Это пугает
  Ответить с цитированием
Старый 27.07.2013, 00:54   #26
Ангел с генами Дьявола

 
Аватар для Ангел с генами Дьявола
 
Регистрация: 21.03.2012
Возраст: 40
Сообщений: 2,831
Сказал(а) спасибо: 511
Поблагодарили 2,264 раз(а) в 514 сообщениях
По умолчанию

Я видела, что ещё один переводчик будет делать ансаб, но он не обещает, что будет быстрый перевод.
Ангел с генами Дьявола вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2013, 01:43   #27
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я тоже впервые встречаю, что запрещают :( Обычно просто просят ставить кредиты и спросить разрешения. Но как те переводчики действовать не хочу, берут без спроса и кредиты не указывают...

Хорошая новость :) Дождемся.

Не знаю, об этих ли шла речь, но я нашла-таки эти другие ансабы. И они скоро должны появиться. Перевод им дается тяжело из-за всех этих театральных терминов, так что нельзя упрекнуть их в скорости перевода. И я надеюсь, что в этот раз проблем не будет с разрешением на перевод ^^
Состояние перевода на вчерашнее число.
PROGRESS:
Episode 1
Translation - 100%
Timing - 60%
Typeset - 50%
Episode 2
Translation - 80% !?
Timing - 0%
Typeset - 0%

Последний раз редактировалось Рия; 29.07.2013 в 22:48
  Ответить с цитированием
Старый 28.07.2013, 12:58   #28
Dauphin
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Кстати по поводу терминов:
Я тут дочитался, что pintokona (одним словом, а не 'pin to kona' как мне казалось раньше) - это актерское амплуа в театре кабуки, герой-красавчик. Типа как в итальянской комедии Арлекин и Пьеро (но Пьеро не подходит, он плакса, а тут брутальный тип). Может быть, перевести название как "Арлекин"? Известное у нас слово, и с театром связано (это просто в качестве предложения команде).
  Ответить с цитированием
Старый 28.07.2013, 13:16   #29
[TamOruku]
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

О, Юр, спасибо, интересно :)))
Да, ансаберы пишут слитно. Теперь ясно, почему они не стали переводить на английский.
И ясно, почему кое-где переведено как "Красавчик".

по поводу названия:
Написано, что это ведущая роль, нежный, женоподобный мужчина. Арлекин - слуга в итальянском театре. И в принципе и то, и другое иностранные термины. Только одиннам не знаком, а второй знаком. Можно даже и оставить пинтокона, как термин.
Мне первая серия очень понравилась ^^
Особенно интересно узнать побольше о кабуки.
Да и милый любовный треугольник.
Интересно увидеть продолжение.
  Ответить с цитированием
Старый 30.07.2013, 14:31   #30
Erena
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Посмотрела 2 серии, пока всё нравится. Хотя первая, по моему мнению, слишком затянута :с
Тамамори ревнивец
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:36.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top