|
Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
22.10.2008, 01:38 | #1 |
Регистрация: 02.12.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Возраст: 53
Сообщений: 5,930
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 3,378 раз(а) в 331 сообщениях
|
Вопрошалка
Общие разговоры о всех тонкостях и нюансах переводов и редактировании дорам
У нас есть тема где ВИПы задают вопросы, возникающие в процессе перевода. Как оказалось, новичков мы этим обошли, так что исправляем это упущение. Уважаемые новички, готовы выслушать ваши вопросы по переводу. Уважаемые ВИПы, не зажимаем знания!))) Делимся информацией))) Последний раз редактировалось aka_Mia Yan; 18.09.2012 в 15:23 |
22.06.2015, 11:47 | #841 |
Сообщений: n/a
|
Перевод:
1) Показ данной дорамы соответствует правилам комиссии теле- и радиовещания Кореи и допущен к эфиру. 2) В программе «Гадкие рэп-звёзды» из ТВ-эфира Mnet от 26-го февраля эпизоды с нецензурными выражениями участников конкурса были отредактированы звуковым сигналом, а область рта замаскирована мозаикой. Показ намеренно проводится в позднее время, чтобы оградить подростков от просмотра. 3) Приведённые ниже правила комиссии Кореи, касающиеся теле- и радиоэфира, а именно: Статья 27 ("Соблюдение приличий»), разделы №2, №5. Статья 44 («Уровень восприятия»), пункты №2, №5 («Речь эфира»), №3 - были нарушены, за что трансляция дорамы была приостановлена и её создатели понесли наказание. 4) Сообщаем вам данную информацию и впредь приложим все усилия, чтобы наш канал Mnet следовал этим правилам и показывал в эфире достойные программы. Корпорация CJ E&M *Как всё серьёзно...) Перевод вопросов: 1) 쇼핑의 법칙 – Законы торговли. 2) 겟잇부티 – «Стань красивой» (название ТВ-шоу) 3) 택배왔어요 – Доставка на дом. ("Пришла посылка".) 4) 그의 회장빨 – Его преображение макияжем. (в оригинале опечатка) 5) 가격대비\N초고의 아이 메이크업 리무버는? - "По цене - лучшее средство для снятия макияжа?" 6) 수술이 필요 없는 눈 성형 메이크업 — Макияж век, заменяющий пластическую операцию на глазах. (чтобы было понятнее, какую именно операцию, можно заменить на «пластическую операцию по увеличению разреза глаз» или покороче «операционное увеличение глаз») 펄 새도를\N눈알 부분에 덕지덕지 발라준다 - На верхнее/подвижное веко наносятся перламутровые тени. 7) 아밀라아제 성분이 더럽지만\N아이라인을 감쯕같이 없애준다 – Использование амилазы не очень приятно, но подводка для век/глаз стёрлась начисто. (*Амилаза — фермент, входящий в состав слюны.) 8) 댄싱9' 하휘동 고품격 '힌국무용 – «Танцы 9», Ха Хви Дон - высокий уровень «корейского танца». 9) 내 안에 따스한 – Тепло в моей душе. 10) 길을 잃다 – «Потерял дорогу/путь» / «Заблудился». 11) 긍정심리 평가 - "Анализ позитивной психологии". 12) 어느 아픈 날 – Когда болеешь. (Можно и «День болезни», но в оригинале имеется ввиду некий день, КОГДА человек заболел и что из этого получается). |
22.06.2015, 22:05 | #842 |
Сообщений: n/a
|
добрый вечер!
я опять с вопросами! небольшая кучка:
|
22.06.2015, 23:17 | #843 | |
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
|
Цитата:
А в чем там игра слов? Потому что дословно в подзаголовке что-то вроде "воспоминания и письма" (или "письма и воспоминания") получается, если переводить с английского. Причем там вполне настоящие бумажные и электронные письма, в которых и "зашифрован", судя по всему, основной смысл фильма. Но меня больше беспокоил перевод Timeline - т.к. "линия времени" - не очень распространенное словосочетание, поэтому я думала заменить на "поток времени", тем более, что это сочетается с содержанием фильма. А описание пока соответствует содержанию примерно на 30 % - т.е. свою историю любви герой, действительно, переживает:). |
|
23.06.2015, 04:30 | #844 | ||
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Думайте, что рисуете на веке ещё один глаз — это поможет вам/придаст вам смелости. И ответы на кучку) 1) неприрученная птица 2) название жилого дома 3) Давние любовники/Любовники со стажем. 4) Название песни - «Зашибись» (Как вариант. Дословно: «вскрой живот» - имеет не только прямое значение, но и переносное: а) когда человек что-то натворил и ему придётся нести за это ответственность, б) делать, что вздумается несмотря ни на что в) бесстрашный; обезбашенный) Группа «Тупой и ещё тупее с Ённам-дона». Очень своеобразная группа с необычным стилем исполнения, соответствующим своему названию.)) Есть корейский текст песни, если нужно. Цитата:
Обычно названия выбираются нераспространённые, чтобы не повторяться - для избежания путаницы. Если только нет цели специально вызвать ассоциации с каким-нибудь фильмом. (К слову - вариант "Письма памяти" напомнил мне известный американский фильм "Дневник памяти".) Игра слов на постере, где пара ГГ-ев едет на велосипеде. Справа от ГГ три строки: 1) "Джун - чувство" June (имя девушки), звучит как "tune" («мелодия; гармония»). 2) "Тан — с любовью" Tan (имя парня) - можно перевести как "вместо". 3) "От двух сердец/От сердец двух людей". |
||
23.06.2015, 14:07 | #845 | |
Регистрация: 19.08.2010
Возраст: 43
Сообщений: 320
Сказал(а) спасибо: 79
Поблагодарили 113 раз(а) в 10 сообщениях
|
Цитата:
Я, когда смотрела, увидела в фильме немножко другой смысл: то, что время неумолимо бежит вперед и важно не упустить те шансы и возможности, которые дает тебе жизнь. Поэтому и хотела переделать название на "поток времени". Но прочитала то, что ты (можно на ты? если что - я - Аня) пишешь, и поняла, что и другой смысл там тоже заложен. В общем, фильм очень глубокий:). Нужно будет подумать, на чем мы (как команда проекта) хотим больше акцентировать внимание зрителей и в зависимости от этого менять или не менять название:). Но сначала нужно доперевести до конца, а пока я даже не на середине, ансаб ужасающий. Постоянно включаю воображение:). |
|
23.06.2015, 19:37 | #846 | |
Сообщений: n/a
|
добрый вечер!
Алла, скажи, пожалуйста, а это название: Цитата:
================== и у меня еще есть несколько вопросов. тут больше трёх:
|
|
24.06.2015, 08:40 | #847 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Перевод вопросов: 1) Вообще-то я сказал «хрен»! (дословно «обувь», но здесь игра слов. Можно заменить на что-то другое. ГГ сказал то, что по созвучию очень похоже на мат. Поэтому при переводе тоже лучше ориентироваться на слух, чем на дословный перевод, чтобы зрителю было понятнее. И в конце больше подойдёт восклицательный знак, чем вопросительный, так как последний означает интонацию, а не саму функцию вопроса). 2) Хрен... (или другое выражение, похожее на мат) Пусть только попробует позвать меня в «Скотный двор» или «Сюрприз», даже не подумаю/даже не взгляну. (Да, здесь имеются ввиду два известных шоу. В первом много дальних поездок, во втором играют низкопробные актёры.) 3) Хрен, хрен, хрен! Бе! («Бе» или что-то вроде этого. Так говорят дети, когда дразнят, показывая язык.) 4) Почему я тебе нравлюсь? 5) Волшебное слово, которое легко может заставить (меня) проявить великодушие. (в ансабе ошибка) 6) Глубокий-преглубокий вздох. 7) Сладкий сон. (в данном случае «сон») Аня, написала тебе в личку.) |
|
24.06.2015, 16:15 | #848 |
Сообщений: n/a
|
Алла, спасибо большое за помощь!!!
всё очень доступно и понятно! спасибо! а я опять с вопросами! 1) есть песенка. короткая. но ансаб на неё несколько невнятный. переводчик, в принципе, выдает вполне себе приличные варианты, но есть нюансы, которые без объяснений знатоков ускользают. кто-нибудь возьмется помочь? песенка и мой перевод здесь:
2) и вот тут: 우리들만의 추억 - Только наши воспоминания(в смысле, наши личные воспоминания) или Только воспоминания о нас? 3) и ещё есть вопрос для специалистов по Корее вообще. вот тут упоминается какая-то Северокорейская гора. такой горы в справочниках я чот не нашла. только Бэкдусан. о чём речь? It's the North Korean Mountain, right? а чуть попозже упоминают ещё и такую гору: I think that was Do Gung Mountain now that I think about it. |
25.06.2015, 07:25 | #849 | |
Сообщений: n/a
|
Перевод текста песни.:
2) 우리들만의 추억 - Наши воспоминания (воспоминания, которые принадлежат только нам) 3) "Это же Пукхансан/северо-корейские горы?" (в них входят три горы, иногда их называют Самгаксан) "По-моему это была гора Добон". (в ансабе ошибка) только скорее не горы, а три самые высокие вершины одной горы и у каждой есть название. С самой высокой открывается совершенно потрясающий вид! Цитата:
"Все, кто хочет присоединиться или исполнить свою мечту с..." (дальше не видно совсем...). Это Сеул. Невозможно налюбоваться.) Последний раз редактировалось Jenetschka; 13.07.2015 в 07:01 |
|
26.06.2015, 17:41 | #850 |
Сообщений: n/a
|
да, хочется смотреть и смотреть!
Алла, я в темку взяла фото, если ты не против. а я опять с порцией вопросов! помогите, пожалуйста с переводом. уже из 10 серии, недолго осталось! их всего 12 будет. серий, в смысле. вопросы:
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
||||||||||||||
Skin by ArcadiPlex & TeamSpeak Servers
|