Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители" - Страница 6 - Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action
Вернуться   Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action > ТЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ ФОРУМА > • В помощь фансаберам
Регистрация Справка Пользователи
Наш треккер
Онлайн-кинотеатр
В контакте
Календарь Сообщения за день






Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 13.11.2011, 23:50   #1
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
Подмигивание Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители"

Уважаемые новички. В целях смягчения вашего падения в безжалостный мир фансаба у нас работает программа помощи новичкам "Ангелы-хранители". В связи с этим просим помочь нам в организации её работы и ответить на несколько вопросов.

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
- если да, то над какими? (проект, страна)
- если нет, то по какой причине?


2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?

- если есть, то кто (ник)
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))

6. Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.

7. И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?

Благодарим за помощь))



[B][COLOR="DarkSlateBlue"]Если у вас возникают вопросы в процессе перевода и Ангела нет под рукой (все мы люди и живем в разных часовых поясах))), добро пожаловать в Вопрошалку)))

Для всех, обязательно!
И еще раз для всех!!!!! Читать обязательно!!!!:
Для новичков ещё раз. Все замечания расписаны в подразделе тестирования редакторов и переводчиков по разным темам.

Редакторам нужно перепроверить:

1. Каждую строчку на предмет знака препинания в конце предложения.

2. Орфография: а) Прогнать через Ворд - это уберет глупые опечатки. б) Перечитать весь текст глазками на предмет ошибок.

3. Пунктуация. (В данном виде проверки, Ворд часто ошибается.) Перечитать еще раз весь текст на предмет пропущенных и лишних знаков препинания.

4. Поделить очень длинные строки на 2. И, наоборот, предложение разбитое на 20 быстроменяющихся строк объединить в одно или два. Ориентируясь на звук.

5. Просмотреть звуковую дорожку. Нет ли сильных сдвигов. Для начала выборочно.

6. Проверить обращения Ты и Вы. Т.е либо "ты", либо "вы". Исключение: Смена характера отношений героев.

7. Исправить повторы слов. Изменив предложение или заменив синонимом. Убрать лишние слова там , где можно без них обойтись. Убрать лишние местоимения. Сокращаем длину предложения до оптимальной. Фраза должна легко восприниматься на слух.

8. Проверить наличие лишних пробелов, правильность написания знака "..." и других.
Легко делается в Ворде, в Аеги через функцию поиск/заменить.

9. И переводчикам, и редакторам: просмотреть всё НА видео НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. Исправить еще раз всё, что не понравится. Выслать саб координатору.

10. Перед началом работы необходимо прочитать советы по переводу/редактированию фильмов той или иной страны.

11. Переводчикам: Цитаты (воспоминания) не нужно переводить заново. Их нужно копировать из ранее переведенных серий.

12. Переводчикам: При копировании цитаты любой редактор скажет вам огромное спасибо, если вы укажете в комментарии время и серию из которой скопировали.

13. Переводчикам: В конце предложения нужно ставить точку. Даже если в английских субтитрах она не стоит. НЕ ДЕЛАЕМ КАЛЬКУ С АНСАБА.

14. Имена героев, названия организаций, городов, должности сотрудников и проч. нужно выносить в отдельный файл. Это очень важно. Особенно если над проектом работают несколько переводчиков и редакторов. Все имена и названия должны быть переведены согласно систем литерации (Описаны в советах по редакции стран).

15. Всем. Если вы по какой-то причине не можете, передумали, не хотите больше заниматься фансабом (Переводом, редакцией, таймингом и др.) Или хотите, но в ближайшее время не можете. Не пропадайте. Никто вас бить не будет. Все мы люди. У всех есть личная жизнь и свои проблемы. Вас поймут. Просто предупредите команду, что у вас трудности. Не надо пропадать, скрываться и прочее. И ни в коем случае, если вы не успеваете закончить к сроку, не нужно брать субтитры других фансаб-груп. Просто отпишитесь команде. Они не будут вас ждать и найдут вам замену (или подождут вас). А вы сможете спокойно продолжить, когда появится возможность.


Цитата:
Сообщение от Xiao Mei Посмотреть сообщение
Если вам пригодится могу написать свой алгоритм создания серии:

1. Просмотр серии с переводом.
2. Редакция текста.
3. По пунктам (см выше) проверка всего выполненного (отмечаю галочками, что все проверила)
4. Через сутки (это минимум, при том что у меня опыт 2 года), вам неделя, просмотр текста на видео. Параллельные внесение корректив.
5. После просмотра вычитка текста в программе редактирования.

Если всё сделаете как написала, то к вашему тесту и комар носа не подточит... если у вас хотя бы минимальные задатки к редактуре есть. А они должны быть иначе бы вы не стали пробовать.
(с) Xiao Mei

Если вы по той или иной причине пропадаете на какое-то время, пожалуйста, напишите об этом Jay. Спасибо.

Последний раз редактировалось Jay; 01.12.2017 в 17:15
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2012, 17:22   #51
Plappi
 
Аватар для Plappi
 
Регистрация: 18.01.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 12,217
Сказал(а) спасибо: 451
Поблагодарили 8,205 раз(а) в 713 сообщениях
По умолчанию

Добрый день.
1. Проектов еще нет. Только сегодня прошла тест.
2. Редактор. (И хотелось бы без вероятности проверять каждую строчку за переводчиком и таймингером)))
3. О да, еще как возникают. Интернет со словарями - это хорошо, но у интернета нет опыта.
4. Куратора нет.
5. И он очень нужен. "с пунктуационной плёткой" :)))
С удовольствием буду сотрудничать.
Plappi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.02.2012, 18:07   #52
Zhanna
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Ещё нет( Только зарегистрировалась
2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
Переводчик

5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
Думаю Да)

Пожалуйста, пишите, какие страны вы предпочитаете.
Корея и Япония

И последний вопрос: Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Конечно) Мне у вас нравится)
  Ответить с цитированием
Старый 13.02.2012, 17:46   #53
naszhil
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Нет еще пока, недавно прошла тест, но очень хочется.
2. Ваша специализация?
переводчик
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
Возникают.
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек, из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?
Нет, к сожалению.
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
Очень нужен.
6. Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Да, собираюсь, и очень хочу :)
  Ответить с цитированием
Старый 16.02.2012, 19:02   #54
manuaru
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Пока что нет.
2. Ваша специализация?
Переводчик.
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
Возникают. Почему ее у меня до сих пор нет? Шучу.
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек, из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?
Просто Sorsik есть.
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
Если только при работе над сериалом про боевые искусства. В смысле "пинать".
6. Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Всё, сдаюсь. Вы меня завербовали. Где перо и кровь?
  Ответить с цитированием
Старый 19.02.2012, 21:25   #55
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

manuaru, с вашей специализацией могу вам предложить только Sorsik, думаю сработаетесь))

Zhanna если будут вопросы, обращайтесь ко мне.

Plappi
, рука не поднимется давать вам кого-то)))) Лариса ответит на все ваши вопросы, даже не высказанные))

naszhil, завершите фильм, прошу ко мне)) С вопросами тоже)
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.02.2012, 04:45   #56
Sakur@
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Еще нет, но хотелось бы
2. Ваша специализация? (переводчик, редактор, таймингер)
Переводчик
4,5 Приставьте мне, пожалуйста, ангела-хранителя!

Предпочитаю Японию, но если нужно, могу работать и над другими.

С ФСГ "Альянс" мое сотрудничество только начинается, но надеюсь, оно будет долгим и успешным :)
  Ответить с цитированием
Старый 20.02.2012, 23:33   #57
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

Sakur@, не стесняйтесь задавать вопросы своему Ангелу - Dauphin
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.02.2012, 00:40   #58
anko9
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Привет!

1. Только вчера прошла тест, пока не работаю.
2. Переводчик.
3. Конечно, возникает много вопросов.
4, 5 К сожалению, пока никого не знаю. Но мне определенно хотелось бы, чтобы меня направляли, пинали, слушали и всё такое. Если кто-то согласен, буду счастлива.

Смотрю и Корею, и Японию, и один тайваньский в этом сезоне (понятно какой). Но нежно люблю японский, учу его и хочу именно японские переводить.
Но, конечно,если мне предложат перевести серию, например, The Princess' man, буду "за" всеми конечностями.
Ещё обожаю японские тв-шоу.
  Ответить с цитированием
Старый 25.02.2012, 01:57   #59
aka_Mia Yan
 
Аватар для aka_Mia Yan
 
Регистрация: 28.03.2010
Сообщений: 1,781
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 550 раз(а) в 43 сообщениях
По умолчанию

anko9 ваш Ангел Nikiola
aka_Mia Yan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.02.2012, 02:30   #60
S0NY
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Сейчас заканчиваю работу над своим первым проектом "Туфельки для Золушки" (Корея, 2002)
2. Ваша специализация?
Редактор я..
3. Возникают ли у вас вопросы по работе?
Куда ж без вопросов то..
4. Есть ли у вас куратор (или просто человек, из ВИПов, к которому вы всегда можете обратиться за помощью)?
Пока, если что, дергаю Люду..
5. Нужен ли вам куратор (ангел-хранитель, который будет помогать вам, советовать при необходимости, поправлять, а иногда и пинать)))
Вообще хотелось бы, хотя бы на первых порах.. А то прям и не знаю, кого осаждать глупыми вопросами..
6. Собираетесь ли вы и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс"?
Полюбому.. Мне у вас нравится..

ПыСы: Предпочитаю Корею, ну или Тайвань на крайняк..
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB code is Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 17:24.


Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot







Page top